Trang Đầu Diễn đàn LAO ĐỘNG, VIỆC LÀM Tiếng nhật chuyên ngành Không có chất phụ gia nên dịch như thế nào là gì ạ ?

Chủ đề này bao gồm 2 phản hồi, có 3 voice, và đã được cập nhật lần cuối cùng cách đây khoảng  Minh An 2 năm, 7 tháng trước.

  • #7178
    iu_nippon
    iu_nippon
    Thành viên
    Bài viết: 0 | chủ đề: 3
    i$p: i$ 520
    Cấp bậc: Thành viên mới 新人

    Hôm trước em dịch một bài liên quan tới xây dựng có đoạn không dùng chất phụ gia. Cái này  dịch sang tiếng Nhật thế nào ạ ?  Em cảm ơn.

  • #7179
    xjapan
    xjapan
    Quản lý
    Bài viết: 8 | chủ đề: 1
    i$p: i$ 341
    Cấp bậc: Thành viên mới 新人

    無添加( むてんか :mutenka ) là không phụ gia bạn nhé.

  • #7614

    Minh An
    Thành viên
    Bài viết: 2 | chủ đề: 0
    i$p: i$ 1 080
    Cấp bậc: Thành viên mới 新人

    無添加( むてんか :mutenka ) là không phụ gia bạn nhé.

    添加 [てんか] chỉ có nghĩa phụ gia thực phẩm chứ không dùng cho xây dựng.

    セメント混和剤 [こんわざい]: Phụ gia bê tông

    混和剤が混入されていないコンクリート [こんわざい が こんにゅうされていない こんくりーと]: Bê tông không dùng chất phụ gia

    Để học các từ tiếng Nhật được phân theo nhóm bạn có thể vào App store (cho iOS) hoặc Google play (cho Android) để tìm và download phần mềm DLAB JP-VN. Hy vọng giúp ích cho các bạn ít nhiều.

    • Phản hồi này đã được điều chỉnh 2 năm, 7 tháng trước bởi  Minh An.

Bạn cần đăng nhập để phản hồi chủ đề này.