Nhạc Nhật Bản: Ryusei – Sao băng (Kobukuro)

Đăng ngày 22/07/2015 bởi iSenpai

Bài hát lần này sẽ là 流星  – Sao băng – một bản tình ca tuyệt đẹp của Kobukuro, một trong những đôi song ca hay nhất nước Nhật.

 Lời Nhật
真冬の海辺に映った 白く透明な月が
クラゲに見えた不思議な夜でした
何度引き裂かれても遠ざかっても繋がったままの
二人を包む 瞼の奥の宇宙
星屑の中 散りばめられた 心が二つ
愛の闇を駆け抜けてく 想い 流星になり
流れていくよ 君のそばまで消える前に 僕たちは同じ星座だと 信じて
君よりきれいな人でも 君より優しい人でも
君にはなれないんだ もう誰も
つかめない幻を抱きしめた胸を刺す痛みが
引力のように二人引き寄せ合う
まだ君の中 閉じ込められた 幾つも迷いは
僕の中で燃やし尽くせる だからもう怖がらずに 預けて欲しい
君の嘘に気付くのは 小さな瞳が見開くから でも
素直さにまだ 気付けないまま・・・
星屑の中 散りばめられた 心が二つ
愛の闇を駆け抜けてく 想い 流星になり
流れていくよ 君のそばまで 消える前に
僕たちは同じ星座だと 信じているから

Dịch lời:
Phản chiếu trên bãi biển mùa đông, ánh trăng màu trắng trong veo
Nhìn tựa như những chú sứa, đó là một đêm tuyệt đẹp
Dù bao lần xa cách mình vẫn mãi bên nhau như thế
Cả vũ trụ bao la trước mắt bao bọc lấy hai ta
Hai trái tim được khắc giữa muôn ngàn ánh sao
Trong bóng tối tình yêu hóa thành ánh sao băng rơi xuống bên em rồi tan biến.
Anh luôn tin rằng hai ta có chung một chòm sao bảo hộ.
Dù có người nào đó xinh đẹp hay dịu dàng hơn em, cũng chẳng ai có thể thay thế được em
Nỗi đau của trái tim cố ôm lấy những ảo ảnh xa vời
Giống như lực hút kéo ta lại gần nhau hơn nữa
Trong lòng em vẫn còn bao đắn đó giấu kín
Anh sẽ đốt sạch những muộn phiền, đừng lo sợ nữa mà hãy tựa vào anh
Anh nhận ra lời nói dối khi đôi mắt nhỏ bé của em mở to
Nhưng chẳng nhận ra được khi em thành thật
Hai trái tim được khắc giữa muôn ngàn ánh sao
Trong bóng tối tình yêu hóa thành ánh sao băng rơi xuống bên em rồi tan biến.
Anh luôn tin rằng hai ta được che chở dưới cùng một ngôi sao.

M.H (Giữ tên tác giả và link trên iSenpai khi chia sẻ bản dịch)

Trả lời