Tooku, tooku của Makihara Noriyuki là bài hát dành cho những người đi làm xa nhà. Ở một thành phố mới cùng một công việc mới, có những thứ điều thay đổi và có những điều sẽ không thay đổi. Bài hát có rất nhiều phiên bản cover khác nhau và đều rất hay.
(Kobasolo và Kamegawa Aki)
(Bản gốc của Makihara Noriyuki)
Lời dịch:
Dù ở một nơi xa rất xa
Nhưng để em biết được anh sống thế nào
Anh sẽ gắng sức mình chào ngày rạng rỡ trên thành phố này
Hoa anh đào nở đầy ngoài sân
Vào mùa này mỗi năm
Anh nhớ về những cơn mưa hoa vô hình rơi xuống trạm chờ tàu siêu tốc
Giống như ngày lễ 7-5-3
Kể cả bộ đồ suit cứng nhắc
Cũng trở nên hợp với anh hơn
Và anh cũng biết cách chọn cho mình caravat
Trong thư mời họp mặt lớp cũ
Anh đã khoanh vào ô “không tới”
Anh gửi lời tới những người viết thư thăm hỏi
Dù ở một nơi xa rất xa
Nhưng để các bạn biết được tôi sống thế nào
Tôi sẽ gắng sức mình chào ngày rạng rỡ trên thành phố này
Khi em nói “Anh có thể quay về bất cứ lúc nào!”
Ở bốt điện thoại công cộng giữa đêm khuya
Anh đã mỉm cười
Anh vẫn cố để có thể làm điều đó
Dù anh leo lên cái tháp cao đến thế nào
Cũng chẳng nhìn thấy được quê nhà
Những điều anh không thể đánh mất
Anh vẫn ôm chặt trong tim
Ở một thành phố xa rất xa
Anh vẫn đang sống ổn
Điều quan trọng là
“Những thứ đang thay đổi”
Và “những điều sẽ không bao giờ thay đổi”
Trong thư mời họp mặt lớp cũ
Anh đã khoanh vào ô “không tới”
Mặc dù anh muốn gặp mặt mọi ngừoi hơn bất cứ điều gì
Dù ở một nơi xa rất xa
Nhưng để em biết được anh sống thế nào
Anh sẽ gắng sức mình chào ngày rạng rỡ trên thành phố này
Bởi vì anh đã quyết định chọn thành phố này là nơi anh thực hiện ước mơ.
*Ngày lễ 7-5-3: ngày lễ cho trẻ em ở Nhật
Lời Nhật:
遠く遠く離れていても
tooku tooku hanare teitemo
僕のことがわかるように
boku nokotogawakaruyouni
力いっぱい 輝ける日を
chikara ippai kagayake ru nichi wo
この街で迎えたい
kono machi de mukae tai
外苑の桜は咲き乱れ
gaien no sakura ha saki midare
この頃になるといつでも
kono goroni narutoitsudemo
新幹線のホームに舞った
shinkansen no ho^mu ni matta
見えない花吹雪思い出す
mie nai hanafubuki omoidasu
まるで七五三の時のよに
marude shichigosan no tokino yoni
ぎこちないスーツ姿も
gikochinai su^tsu sugata mo
今ではわりと似合うんだ
ima dehawarito niau nda
ネクタイも上手く選べる
nekutai mo umaku erabe ru
同窓会の案内状
dousoukai no annaijou
欠席に丸をつけた
kesseki ni maru wotsuketa
「元気かどうかしんぱいです。」と
( genki kadoukashinpaidesu .) to
手紙をくれるみんなに
tegami wokureruminnani
遠く遠く離れていても
tooku tooku hanare teitemo
僕のことがわかるように
boku nokotogawakaruyouni
力いっぱい 輝ける日を
chikara ippai kagayake ru nichi wo
この街で迎えたい
kono machi de mukae tai
いつでも帰ってくればいいと
itsudemo kaette kurebaiito
真夜中の公衆電話で
mayonaka no koushuudenwa de
言われたとき 笑顔になって
iwa retatoki egao ninatte
今までやってこれたよ
imamade yattekoretayo
どんなに高いタワーからも
donnani takai tawa^ karamo
見えない僕のふるさと
mie nai boku nofurusato
失くしちゃだめなことをいつでも
naku shichadamenakotowoitsudemo
胸に抱きしめているから
mune ni daki shimeteirukara
遠く遠く離れた街で
tooku tooku hanare ta machi de
元気に暮らせているんだ
genki ni kura seteirunda
大事なのは
daiji nanoha
“変わってくこと”
” kawa ttekukoto ”
“変わらずにいること”
” kawa razuniirukoto ”
同窓会の案内状
dousoukai no annaijou
欠席に丸をつけた
kesseki ni maru wotsuketa
だれよりも今はみんなの顔
dareyorimo ima haminnano kao
見たい気持ちでいるけど
mita i kimochi deirukedo
遠く遠く離れていても
tooku tooku hanare teitemo
僕のことがわかるように
boku nokotogawakaruyouni
力いっぱい 輝ける日を
chikara ippai kagayake ru nichi wo
この街で迎えたい
kono machi de mukae tai
僕の夢をかなえる場所は
boku no yume wokanaeru basho ha
この街と決めたから
kono machi to kime takara