Khám phá âm nhạc Nhật Bản cùng iSenpai kỳ 4: Những giai điệu Nhật đã được Việt hóa

Đăng ngày 19/11/2014 bởi Kimu Taku

Âm nhạc Nhật Bản không thực sự phổ biến ở Việt Nam nếu so sánh với nhạc Âu Mỹ, nhạc Hoa hay nhạc Hàn. Tuy nhiên, bạn có thể bất ngờ khi biết có khá nhiều ca khúc nổi tiếng ở Việt Nam lại có nguồn gốc giai điệu đến từ xứ sở hoa Anh Đào. (Có nhiều hơn bài hát được chuyển qua tiếng Việt được viết trogn bài nhưng tác giả chỉ chọn những bài hát tiêu biểu nhất).
I. Rouge (Miyuki Nakajima) – Người tình mùa đông(Như Quỳnh)

Nhiều người lầm tưởng bài hát nổi tiếng một thời này có xuất xứ từ nhạc Hoa do có hai phiên bản khá nổi tiếng được diva nhạc Hong Kong Vương Phi và ban nhạc Singapore Tokyo Square hát lại. Bản tiếng Việt của Như Quỳnh khá phổ biến ở Việt Nam những năm 90 và vẫn được nhiều người yêu thích đến tận bây giờ. Bản gốc được trình bày bởi Nakajima Miyuki, một ca sĩ nhạc sĩ người Hokkaido. Bà là một trong những danh ca dòng nhạc enka nổi tiếng nhất của Nhật.

II. Toki ni sugi iku mama ni (Sawada Kenji) – Chuyến tàu 4h55 (Don Hồ)

Thêm một ca khúc nữa được “trung chuyển” bởi các nghệ sĩ Hongkong trước khi sang đến Việt Nam. Phiên bản tiếng Anh của  bài hát mang tên “Part of the game” được boyband Hongkong The Wynners (hát chính là hai huyền thoại nhạc Hoa ngữ Đàm Vịnh Lân và Chung Trấn Đào) trình bày trước khi được chuyển qua tiếng Việt bởi danh ca hải ngoại Don Hồ. Bản gốc của bài hát là của Sawada Kenji, thần tượng nhạc pop một thời của Nhật.

III. Frontier (Matsui Keiko) – Tình thôi xót xa (Lam Trường)

Năm 2004, nhạc sĩ Bảo Chấn đã bị cảnh cáo vì sử dụng giai điệu của bản hòa tấu Frontier của Matsui Keiko để viết Tình thôi xót xa, bài hát đã làm nên tên tuổi của ca sĩ Lam Trường. Matsui Keiko là một nghệ sĩ nhạc jazz-new age nổi tiếng Nhật Bản những năm 90. Phần phiên khúc của Tinh thôi xót xa sử dụng hoàn toàn giai điệu đoạn đầu của Frontier và phần điệp khúc thì giống bản gốc đến 90%.

IV. Koibito mo nureru machikado (Nakamura Masatoshi)- Cuộc tình trong cơn mưa (Đan Trường)

Phiên bản nổi tiếng nhất của bài hát là bản “Cuộc tình trong cơn mưa” của thiên vương nhạc Hongkong Trương Học Hữu được dùng làm nhạc phim trong bộ phim “Vua phá hoại” của vua hài Châu Tinh Trì. Bản gốc của bài hát được trình bày bởi ca sĩ kiêm diễn viên gạo cội Nakamura Masatoshi còn bản tiếng Việt do nam ca sĩ lừng danh một thời Đan Trường trình bày.

V. First love (Utada Hikaru) – First love (Mây Trắng)

First love là single được trích ra từ album cùng tên của nữ hoàng Jpop, Utada Hikaru. Đây là một trong những bài hát thành công của Utada Hikaru khẳng định vị thế và tên tuổi của cô trên toàn châu Á. Lời việt của ca khúc được viết lại và trình bày bởi nhóm Mây Trắng.

VI. Suteki da ne (Rikki) – Điều đó không thật đẹp sao (Thanh Trúc)

Suteki da ne là một trong những bản nhạc nền hay nhất của serie game Final Fantasy do nữ ca sĩ Rikki trình bày. Âm hưởng bay bổng lãng mạn mang đậm phong cách Fantasy của bài hát được các fan hâm mộ trên khắp thế giới ưa chuộng và Việt Nam cũng không phải là ngoại lệ. Bản tiếng Việt của bài hát được giữ nguyên nghĩa của tên gốc “Điều đó không thật đẹp sao” do nhạc sĩ Hoài An viết lời và ca sĩ Thanh Trúc trình bày.

VII.  Kimi wo nosete (Inoue Azumi)- Sét (8x Band)


Kimi wo nosete là nhạc nền của bộ phim Laputa – lâu đài trên không trung của tượng đài phim hoạt hình Nhật Studio Ghibli sản xuất. Bài hát được sáng tác bởi nhạc trưởng thiên tài Joe Hisaishi giống như nhiều bản nhạc phim Ghibli khác và có nhiều phiên bản khác nhau, bản chính thống do Inoue Azumi, nữ ca sĩ chuyên hát nhạc phim Ghibli trình bày. Phiên bản Việt của bài hát có tên “Sét” do nhóm 8x, nhóm nhạc underground Việt Nam từng đước biết đến với bài hát “Lệ đêm”, hát lại.

VIII. Sakurairo mau koro (Nakashima Mika) – Xe đạp (Thùy Chi và M4U)


Bài hát Xe đạp với ca từ lãng mạn và giai điệu tinh tế đã quá nổi tiếng trong giới học sinh sinh viên Việt Nam qua giọng hát trong trẻo của Thùy Chi và nhóm M4U. Không nhiều người biết rằng phiên bản gốc tiếng Nhật của bài hát được trình bày bởi Nakashima Mika, một trong những tên tuổi lớn của Jpop.

H.M. (Xin ghi rõ tên tác giả và nguồn iSenpai.jp khi chia sẻ)

Trả lời